Я знал, что в Словакии не многие фильмы дублируют (по крайней мере раньше так было), большинство фильмов доступных на DVD или в интернетах когда я искал были доступны либо с субтитрами либо с чешским дубляжом. Никогда не задумывался в каком виде фильмы крутят в кинотеатрах (логично, конечно, что в таком же ). Только сегодня узнал, что вобщем-то да, в таком же, и есть специальные обозначения:
SD = дублированный
ST = словацкие субтитры
ČT = чешские субтитры
OV = оригинальный язык
Стало интересно, а те кто переехал, при таком раскладе вы вообще ходите в кинотеарты в Словакии?
Ждёте дублированные? Смотрите в оригинале? Не брезгуете субтитрами? Чот просто так интересно стало...