Vertaler писал(а):Значит, имеется
некоторая песня. Называется она «Keď príde láska». Когда я её только услышал, я подумал, что она на словацком. Но когда увидел
текст — кхэм... я прекрасно вижу, что это не чешский, но и что не совсем словацкий. Больше похоже, конечно, на словацкий, но слова типа eště, vážně или dává смущают до невозможности.
Посовещавшись с тремя чешскими экспертами (словацким из которых, к сожалению, не владеет никто), я пришёл к выводу, что есть три варианта:
• „словацкий времён Чехословакии“;
• переходный диалект между чештиной и словенчиной;
• вульгарная запись словацкого чехами на слух.
Хотя, может быть, я просто чего-то не догоняю.
Певица Барбара поёт здесь на словацком - это точно (нравится мне её голосок
) и текст точно словацкий, другое дело - как этот текст записан.
Такое ощущение, что этот текст записывал на слух некий чех, не знающий грамматику словацкого языка. Например, в песне явно слышится словацкая частица sa, а здесь в тексте её записали как в чешском se. Такое же дело и с заподряд идущими долгими гласными. Здесь просто не соблюдено правило словацкого языка в отличии от чешского. Опять же слова eště, vážně, můžeš написаны, используя чешские буквы, которых нет в словацком.
Исходя из своих рассуждений можно сделать вывод, что пункт "переходный диалект между чештиной и словенчиной;" отпадает,
насчёт "„словацкий времён Чехословакии“;" не могу сказать, так как не знаю, записывали раньше словацкие тексты чешскими буквами, да и песня эта не старая, а с пунктом "вульгарная запись словацкого чехами на слух." я соглашусь.
P.S. спасибо за линки. Пополнил свою коллекцию ещё одной песней Барбары