Switch to full style
Не забываем родной, великий и могучий
Ответить

Русская фраза

Пн июн 27, 2005 17:05

Я уже пробовал разные словары, но не нашел перевод фразы "ё -- моё". Посоветуете?

Vlado B

Вт июн 28, 2005 1:36

у меня тут во фразеологическом словаре есть "ёлки-палки", то же самое :)

ёлки-палки : do paroma! do čerta!

Вт июн 28, 2005 8:32

Мне кажется "ёлки-палки" не совсем точный эквивалент. "Ё-мое" -- скорее восклицание, выражающее удивление (самый близкий аналог в словацком, кот. мне знаком будет наверное "kurnik" (г-рится как "kuuurnik", выражая нужное нам потрясение) :lol: ), типа "ё-мое, что ж я наделал" :lol:

"Елки-палки" во всяком случаем в моем понимание скорее выражение досады и недовольства, нежели удивления. Чтобы еще больше все запутать в случае междометий значение в каждом отдельном случае вкладывается как тем, кто его произносит (т.е. мое "е-мое" может быть чьим-то "елки-палки" :lol: ), так и контекстом, соответствующей невербаликой и т.д.

Вт июн 28, 2005 11:31

Да вообще много междометий есть, обозначающих одно и то же. Тут и ё-моё, и ёлки-палки, и ёк-макарёк, и ядрён-батон, и много чего еще "ядрён" :lol:

Вт июн 28, 2005 16:15

Ясно -- спасибо.

Vlado B

Вс июл 10, 2005 9:28

Помню, читала где-то, что американцев приводит в ступор русская фраза "Да нет наверное" :-)
Интересно, как перевести её на словацкий- "asi nie"?

Вс июл 10, 2005 15:00

Да, наверное
Ответить