Ruské koleso

Тонкости словенчины, материалы для изучения, просьбы о переводах

Сообщение flamey » Пт ноя 09, 2007 4:13

Только что узнал, что чёртово колесо по-словацки называется русское колесо / ruské koleso. интересно почему...

полез в словарь, а там ещё:
ruský čaj — чай (в отличие от настоя каких-либо листьев или трав)
ruské vajce — яйцо под майонезом

про чай я так и не понял.
Аватара пользователя
flamey
Site Admin
 
Сообщения: 2885
Зарегистрирован: Вс мар 13, 2005 17:57
Откуда: СПб, NY, Сочи

Сообщение Akella » Пт ноя 09, 2007 9:29

Вообще-то "русским чаем" называют чёрный чай с лимоном.
"Русским колесом" называют атракцион и в Германии.
"Русским пирогом" называют шарлотку.
"Московское мороженое" или "мороженое по-московски" - пломбир между вафлями.
Аватара пользователя
Akella
 
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: Вт авг 09, 2005 16:05
Откуда: Moskva - Karlsruhe / Frankfurt (M)

Сообщение Ellenka » Пт ноя 09, 2007 15:15

Akella писал(а):"Московское мороженое" или "мороженое по-московски" - пломбир между вафлями.

Я встречала здесь такое мороженное (очень вкусное, кстати, почти как родное), но оно всегда, у всех производителей называлось "руска змрзлина", т.е. "русское мороженое", а не "московское".
Аватара пользователя
Ellenka
 
Сообщения: 578
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 14:49
Откуда: Bratislava

Re: Ruské koleso

Сообщение Алекс » Вс ноя 11, 2007 17:25

flamey писал(а):ruské vajce — яйцо под майонезом

С "ruské vajce" ещё та история была: один знакомый словак, будучи в Москве, решил отведать истинный вкус сего блюда и наивно попросил "русские яйца" то ли в магазине, то ли в ресторане. Говорит, такой реакции ему давно не приходилось видеть :lol:
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение kirill_guevara » Пн ноя 12, 2007 22:04

А русский пунш, естественно, оказался с водкой :)
Аватара пользователя
kirill_guevara
 
Сообщения: 1428
Зарегистрирован: Пт май 04, 2007 15:13
Откуда: Bratislava, Slovensko

Сообщение Akella » Вт ноя 13, 2007 10:33

Ellenka писал(а):
Akella писал(а):"Московское мороженое" или "мороженое по-московски" - пломбир между вафлями.

Я встречала здесь такое мороженное (очень вкусное, кстати, почти как родное), но оно всегда, у всех производителей называлось "руска змрзлина", т.е. "русское мороженое", а не "московское".


Верно, это оно в Германии называется московским
Аватара пользователя
Akella
 
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: Вт авг 09, 2005 16:05
Откуда: Moskva - Karlsruhe / Frankfurt (M)


Вернуться в Словацкий язык :: Slovenský jazyk



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9