Курсы словацкого языка в Киеве.

Тонкости словенчины, материалы для изучения, просьбы о переводах

Сообщение amaretta » Чт мар 19, 2015 8:41

Мы об интересном. :artful:
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Сообщение Fayno » Чт мар 19, 2015 9:18

а мне все же кажется, что сходство языков как помогает в его изучении/освоении, так и мешает произношении - выговаривать одинаковые/похожие слова по другому довольно проблематично.
Fayno
 
Сообщения: 645
Зарегистрирован: Пт ноя 04, 2011 14:34
Откуда: SK

Сообщение Cyrus » Чт мар 19, 2015 9:26

Да, есть такое дело. "Штястливый" поначалу мне не давалось правильно сказать :)
Аватара пользователя
Cyrus
 
Сообщения: 1274
Зарегистрирован: Пн авг 22, 2005 18:04
Откуда: Москва, Нижний Новгород

Re:

Сообщение Evgen » Чт мар 19, 2015 9:31

Fayno писал(а):ну, как вам сказать, господа. возможно у россиян и нет проблем с акцентом, но вот в украинцев есть одна маленькая особенность, говоря по словацки с украинским акцентом они становятся виходнярами, а на тех смотрят как-то своеобразно западнее попрада, не говоря о братиславчанах с комплексом наподобии "понаехали".
меня, вот, пару раз спрашивали, не виходняр ли я "нагодоу", а из-за произношения прикалываются довольно часто, но это хороший метод научится правильному произношению


Я заметил, что выходцы с Украины на начальном этапе часто делают одну общую ошибку.
Поскольку родным для большинства из них является русский, а вторым языком - украинский, то они, когда не могут найти подходящее словацкое слово, автоматически подставляют украинское.
В большинстве случаев, словаки это слово либо не понимают, либо принимают за виходнярский говор.
Был свидетелем подобного разговора.
Приезжая девушка из Украины бодро общается со словачкой. Говорит именно так, как я описал выше. Словачка кивает, но у нее в глазах я замечаю непонимание. Поскольку обеих знал, подошел и спросил у словачки, понимает ли она о чем ей говорит собеседница.
Она честно призналась, что практически не понимает, но кивает для приличия :)
In My Humble Opinion
Аватара пользователя
Evgen
 
Сообщения: 584
Зарегистрирован: Вт окт 07, 2008 13:43
Откуда: Bratislava

Сообщение amaretta » Чт мар 19, 2015 9:41

Русские часто так же делают, или произносят на откровенно русский лад похоже звучащие слова. Я почему и говорю, что это такая же западня, как "ложные друзья переводчика" (похоже звучащие слова с абсолютно различным значением).
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Re:

Сообщение Evgen » Чт мар 19, 2015 9:50

amaretta писал(а):Русские часто так же делают, или произносят на откровенно русский лад похоже звучащие слова...


Ну да. "Вчера я бол на МилетИчке и ел славацку палЁвку а днеська едем на давалЕнку" :)
Последний раз редактировалось Evgen Чт мар 19, 2015 9:52, всего редактировалось 1 раз.
In My Humble Opinion
Аватара пользователя
Evgen
 
Сообщения: 584
Зарегистрирован: Вт окт 07, 2008 13:43
Откуда: Bratislava

Re:

Сообщение amaretta » Чт мар 19, 2015 9:51

Cyrus писал(а):Да, есть такое дело. "Штястливый" поначалу мне не давалось правильно сказать :)

Моим личным кошмаром долгое время были štyridsať и štrnásť, ненавижу. :lol:
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Сообщение amaretta » Чт мар 19, 2015 9:53

Evgen, вот-вот. Причем у многих это остается и через десять, и через двадцать лет, потому что "ачотакова, понимают же".
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Сообщение Fayno » Чт мар 19, 2015 10:09

извращайтесь, господа товарищи
guľôčka v jamôčke

Evgen, ну, для меня русский язык такой же родной, как и словацкий, а если человек/словак не полные имбицил то украинское слово ему,скорее всего, будет знакомо или с чешского, или с польского языка.

думаю у вас тоже были случаи когда вы разговаривали с россиянином, но тот не совсем понимал о чем вы говорите, хотя вы и разговаривали с ним на вашем и его родном языке.
Fayno
 
Сообщения: 645
Зарегистрирован: Пт ноя 04, 2011 14:34
Откуда: SK

Сообщение Evgen » Чт мар 19, 2015 10:45

ну, для меня русский язык такой же родной, как и словацкий


Так я и не утверждал, что для всех, но для большинства.

...а если человек/словак не полные имбицил то украинское слово ему,скорее всего, будет знакомо или с чешского, или с польского языка...


Ну если Вы так считаете, то в среде словаков - "неимбецилов" у Вас не должно быть проблем с непониманием.
Но все же, чешские/польские слова если и употребляются словаками, то в диалектах приграничных с этими странами областей.
А слова, заимствованные в украинский из польского, после их ассимиляции, часто далеки от оригинала.

думаю у вас тоже были случаи когда вы разговаривали с россиянином, но тот не совсем понимал о чем вы говорите, хотя вы и разговаривали с ним на вашем и его родном языке


Ну лично у меня таких случаев не было.
Эта проблема не относится к знанию языка. Скорее к способности ясно выражать свои мысли и внимательно слушать собеседника :)
In My Humble Opinion
Аватара пользователя
Evgen
 
Сообщения: 584
Зарегистрирован: Вт окт 07, 2008 13:43
Откуда: Bratislava

Сообщение Катерина » Чт мар 19, 2015 12:33

некоторым оч трудно дается переход с мягкого "е" на словацкое "э", у нас в регионе словацкий очень твердый. сейчас стало получше, но еще совсем недавно я часто ловила себя на таком скатывании к мягкому "е" :(
Катерина
 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Сб ноя 28, 2009 21:33
Откуда: Piešťany-Trnava

Пред.

Вернуться в Словацкий язык :: Slovenský jazyk



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron