Просьба

Тонкости словенчины, материалы для изучения, просьбы о переводах

Сообщение Шкртэлова » Пт апр 08, 2005 23:10

Скажите пожалуйста, как перевести на словацкий предожение "можно взять тебя за руку?"
Спасибо заранее!
Последний раз редактировалось Шкртэлова Сб авг 13, 2005 23:16, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Шкртэлова
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт апр 08, 2005 23:08
Откуда: Petrohrad

Сообщение Алекс » Пн апр 11, 2005 9:20

"Môžem ťa zobrať za ruku?"

...А вообще о таких вещах не спрашивают -- это надо делать и желательно без слов :lol:
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение Елена » Пн апр 11, 2005 20:35

Извините, но не "zobrať", а "vziať"
Елена
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб мар 26, 2005 18:46
Откуда: от верблюда

Сообщение Slavnik » Вт апр 12, 2005 1:44

А какая разница? Как и в русском? :P
Za jedinstvo vsech slavjanskich narodov!
Аватара пользователя
Slavnik
 
Сообщения: 171
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2005 16:30
Откуда: Sibirija

Сообщение flamey » Вт апр 12, 2005 4:09

Slavnik писал(а):А какая разница? Как и в русском? :P


я обожаю словацкий! lol
Аватара пользователя
flamey
Site Admin
 
Сообщения: 2885
Зарегистрирован: Вс мар 13, 2005 17:57
Откуда: СПб, NY, Сочи

Сообщение Алекс » Вт апр 12, 2005 7:56

Да, верно, "vziať" тут, пожалуй, лучше подходит. Вообще-то у меня "vziať" скорее ассоциируется со свадьбой, поэтому наверное и предпочел более топорный вариант :oops:
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение Алекс » Вт апр 12, 2005 8:11

Разница, если не ошибаюсь, в данном контексте такая: "vziať" -- это именно то, что и предполагалось (типа, "взять за руку") а "zobrať" скорее нечто вроде "vyzdvihnúť", то бишь физически взять что-то, как, например, книгу со стола. Я прав, Елена?
Разница, вроде, минимальная, но все же есть. 8)
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение Алекс » Вт апр 12, 2005 8:44

Я тут копнул у Гоголя: всё-таки можно сказать "zobrať za ruku", хотя это вроде бы как не очень добровольно :lol:

http://www.katnoviny.sk/Kn_2002/07_2002/obnova.htm
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение Гость » Вт апр 12, 2005 20:19

еще можно сказать "chytiť", сын правда возражал, но мне это слово даже больше нравится, чем "vzal"
Гость
 

Сообщение Алекс » Чт апр 14, 2005 9:13

Ну "chytiť" -- это уже "схватить", это совсем на грани фола и статьи УК :lol:
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14

Сообщение Гость » Чт апр 14, 2005 20:48

В "нежном" смыле, а не в смысле "схватить". Если все понимать "на грани фола", то это уже "зарыться и не жить" .
Гость
 

Сообщение Алекс » Пт апр 15, 2005 7:37

Anonymous писал(а):В "нежном" смыле, а не в смысле "схватить". Если все понимать "на грани фола", то это уже "зарыться и не жить" .

chytiť поймать, схватить
Можно, в принципе, и нежно хватать, кому как нравится :lol: А если серьёзно, то "chytiť" ещё можно использовать в контексте с ребёнком, напр. взять за руку перед переходом через дорогу, а когда спрашивают "можно ли тебя схватить за руку", имхо это уже отдаёт какими-то странностями... :oops:
Алекс
 
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: Пн мар 21, 2005 19:14


Вернуться в Словацкий язык :: Slovenský jazyk



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 15

cron