Igor Stavbar писал(а):2) НЕ ПЕРЕВОДИТЬ!!!
может быть имелось ввиду не переводить дословно?
когда я только начала учить язык и взяла в руки первую книгу (детскую, про Гразлика Габо, кстати очень рекомендую на первое время), то впала в ступор - я все понимала, но сходу перевести на русский не могла )))) пример: Grazlik Gabo nemal dobry den - если переводить дословно, то получается, что Гразлик Габо не имел хорошего дня. По-русски мы бы сказали: у Гразлика Габо день не складывался.
У меня до сих пор перекручивает извилины, когда я пытаюсь вникнуть в быструю словацкую речь
Igor Stavbar писал(а):1) побороть волнение и боязнь что не получится сказать.
1000% за
говорить получается только тогда, когд открываешь рот, хотя бы чтобы извлечь из себя одно слово "to"
потом и другие слова получится выговаривать, и даже собирать в предложения, поначалу ломаные, но кое-как понятные
кстати, в качестве поддержки себя замученного хорошо представить вашу реакцию на иностранца, пытающегося говорить на вашем родном языке - вы адекватно к нему отнесетесь, так и к вам будут относиться адекватно и с уважением, потому что вы - учите язык