Фотокарточка

Тонкости словенчины, материалы для изучения, просьбы о переводах

Сообщение amaretta » Пн окт 19, 2009 9:24

В московской католической среде отпустом обычно называли благословление паствы в конце мессы - у нас в силу понятных причин много заимствований из православной терминологии (потому что альтернатива - прежде всего полонизмы, а они задолбали даже этнических поляков вроде меня :lol: ).
Короче, смысл понятен в любом случае.

Для храма (базилики) в Левоче 2 июля как раз таки престольный праздник, помимо всего: http://sk.wikipedia.org/wiki/Bazilika_N ... nskej_hore
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Сообщение oksana » Вт окт 20, 2009 7:26

Спасибо за такое подробное объяснение, вроде все понятно :)
По поводу слова valoloch. Это не может быть valcloch? Не знаю, существует ли вообще такое слово, но по написанию похоже :oops: Google выдает только один результат :sadgirl: http://books.google.com/books?id=ye0YAA ... ch&f=false
Еще я не могу разобрать где в тексте упоминается про 156 крон? Вижу 5 и 6 и что-то посередине. А где 1?
Заранее извиняюсь за возможно глупые вопросы :oops:
oksana
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн окт 12, 2009 20:40
Откуда: us

Сообщение Duun » Вт окт 20, 2009 8:51

Akella,

"na pamjatku zebiscz mali..." - na pamiatku že by ste mali (чтобы вам было на
память)

"velo naside" - veľa nás ide (идут многие из нас, многие едем)
Последний раз редактировалось Duun Вт окт 20, 2009 9:01, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Сообщение Duun » Вт окт 20, 2009 8:52

oksana писал(а):Еще я не могу разобрать где в тексте упоминается про 156 крон? Вижу 5 и 6 и что-то посередине. А где 1?
Заранее извиняюсь за возможно глупые вопросы :oops:


sto .. 50 .. 6

sto = 100 ;)
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Сообщение Duun » Вт окт 20, 2009 9:15

Akella,

valal - dedina; kopanica, laz, usadlosť mimo dediny (šarišské nárečie, východné Slovensko)
http://slovnik.dovrecka.sk/narecovy-slovnik/valal

(источник - коллега, который проводит каждое лето на востоке Словакии ;) да и песенку всех нас в школе учили в детстве, внезапно вспомнилась:
http://www.videorohal.com/text/tam-okolo-valala-tecie-riecka-ondava/378)

"zo sickich valoloch..." - zo všetkých valalov (изо всех хуторов)
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Сообщение oksana » Вт окт 20, 2009 11:56

Чем дальше в лес... Чую я, что скоро перестану что-либо понимать((
oksana
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн окт 12, 2009 20:40
Откуда: us

Сообщение oksana » Вт окт 20, 2009 11:57

А я уже составила примерный перевод:

Ana Lopatova. (How is your mother? For your memory from Zebescz*)**. Today we are going to Levocsi*** for pilgrimage. Many of us are going, all Valcloch****. It costs 156 crones to get there and back by car*****. God bless us!
*Zebescz (Žebeš) is the old name (before war) of village Šebastovce under Košice city (a city in a eastern Slovakia).
** Can also be "The picture is for your memory from your mother in Zebescz".
*** Levocsi (Levoča) is a city and oldest place of mass pilgrimage in eastern Slovakia.
****Valcloch is probably a name of something/somebody.
***** This word is hard to see but it might be "masina" (Eng. "car").

Теперь выходит, он неверный?
oksana
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн окт 12, 2009 20:40
Откуда: us

Сообщение Duun » Вт окт 20, 2009 12:16

неверный... дождитесь Akella, он подведет итоги ;) теперь все белые места заполнены...
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Сообщение mk47 » Вт окт 20, 2009 12:41

Duun, :clap:
Продам остатки товаров из закрытого детского магазина.
Помогу с бизнесом в Словакии.
Писать в личку и на почту mir471 СОБАКА gmail.com
Аватара пользователя
mk47
 
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 17:46
Откуда: Словакия

Сообщение oksana » Вт окт 20, 2009 16:11

Akella, мы ждем вас :hello:
Duun, спасибо :super:
oksana
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн окт 12, 2009 20:40
Откуда: us

Сообщение Akella » Вт окт 20, 2009 19:22

Перевод на русский язык

Анна Лопатова, ваша мама.
Вам на память(1).
Сегодня едем в Левочу(2) на пaломничество(3).
Много наших едет - со всех хуторов(4).
156 крон стоит дорога туда и обратно на поезде.
Так с Богом!


1 т.е. фото
2 Левоча - это город в восточной Словакии, знаменитое место паломничества
3 точнее на религиозный праздник
4 иначе говоря, со всех концов села


Есть замечания?

Вспомнил "Детей капитана Гранта" :D Если бы у них тогда был интернет...

С 4-ой минуты
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=flFD6BMS6MY[/youtube]
Последний раз редактировалось Akella Ср окт 21, 2009 18:47, всего редактировалось 3 раз(а).
Аватара пользователя
Akella
 
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: Вт авг 09, 2005 16:05
Откуда: Moskva - Karlsruhe / Frankfurt (M)

Сообщение amaretta » Вт окт 20, 2009 20:07

Akella писал(а):Есть замечания?

Я, прямо скажем, не эксперт :oops: , и все же мне кажется, что версия Duun вероятнее, чем гипотетический Жебеш:

Duun писал(а):"na pamjatku zebiscz mali..." - na pamiatku že by ste mali (чтобы вам было на память)


Предполагаю это, исходя из грамматической логики остального текста и из того, что Жебеш там "не пришей кобыле хвост". ИМХО.
Kto si málo neváži, viac si nezaslúži.
Аватара пользователя
amaretta
 
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 10:24
Откуда: Slovensko, Žitný ostrov/Csallóköz

Сообщение Akella » Вт окт 20, 2009 21:13

amaretta, я только сейчас внимательней прочитал. Да похоже на
žebiš mali

Исправлю мигом.
Milujem Považie.
Аватара пользователя
Akella
 
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: Вт авг 09, 2005 16:05
Откуда: Moskva - Karlsruhe / Frankfurt (M)

Сообщение Duun » Ср окт 21, 2009 7:22

"žebiscz..." (že by sce...) - восточный диалект, написано по-польски ;)

вопрос про мать в тексте не вижу.. первая строка по-моему скорее показывает, кто на фотографии.. этот текст следует после надписи "Ана Лопатова" и логически можно предполагать, что он уточняет/дополняет её.. Вопросительного знака также нет и всё это дело вряд ли является частью регулярной переписки, в которой есть место таким вопросам.. Это по-моему скорее своего рода подарок уехавшим родным, высланный по почте.
Последний раз редактировалось Duun Ср окт 21, 2009 7:37, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Сообщение Duun » Ср окт 21, 2009 7:34

о, кстати, "машиной" здесь может подразумеваться поезд...
Аватара пользователя
Duun
 
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 8:29
Откуда: Banska Bystrica

Пред.След.

Вернуться в Словацкий язык :: Slovenský jazyk



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1