Вот, сваял с помощью translate.google.com и собственного энтузиазма (в части попыток поставить правильные окончания и т.п.).
Исправьте, пожалуйста, нелепости, ну и обычные ошибки тоже.
"Ahoj,
Potrebujem sprievodcu v Dunajskej Strede, kto by mi ukázal mesto počas môjho výletu na Slovensko (koniec júna — začiatok júla 2009).
Sprievodca by mal hovoriť po anglicky, alebo po rusky, alebo po francúzsky.
Ak máte záujem, kontaktujte ma na slovakia-trip(zavináč)yandex.ru a budeme diskutovať o detailoch.
S pozdravom,
Jevgenij
P. S. Ak poznáte niekoho, kto by mohol byť ochotný poskytnúť takúto službu, prosím, ukázať im túto správu. Ďakujeme vám! Všimnite si prosím, že som tiež potrebu miestnych sprievodcov v Komárne, v Nových Zámkoch, Šali, Galante, Seredi, Trnave a Senci."
(Это проект сообщения о поиске гида для размещения в городских форумах и на страничках с объявлениями. Решил написать по-словацки, вместо того чтобы писать и по-русски, и по-английски, а по-французски вообще не уверен, что есть смысл... Но в данном случае это оффтопик).
Такой вопрос, в частности: подобное сообщение, это „sprava“ или „príspevok“?